El extremeño Antonio Sáez Delgado es uno de nuestros
lusistas más reconocidos. Además de ejercer la docencia universitaria en Évora,
es investigador, traductor, crítico literario y director de Suroeste.
Revista de Literaturas Ibéricas. Su especialidad son las relaciones
literarias entre Portugal y España a principios del siglo XX. A este asunto ha
dedicado libros fundamentales como Órficos y Ultraístas, Adriano
del Valle y Fernando Pessoa (apuntes de una amistad), Corredores de
fondo: literatura en la Península Ibérica a principios del siglo XX, Espíritus
contemporáneos: relaciones literarias luso-españolas entre el modernismo y la
vanguardia o Nuevos espíritus contemporáneos.
Comisario de las exposiciones Suroeste.
Relaciones literarias y artísticas entre Portugal y España (1890-1936) y Fernando
Pessoa en España, ha dado a la imprenta su traducción de Iberia:
introducción a un imperialismo futuro, del citado Pessoa, que, como el
libro que vamos a comentar, publicó Pre-Textos, editorial donde ha visto la luz
su versión definitiva de una obra capital del poeta portugués: El Libro
del desasosiego.
A ese escenario en los albores del siglo XX vuelve
Sáez para recuperar, con todo lujo de detalles, las relaciones entre Pessoa y
España (el libro está coeditado por el sello valenciano y la Diputación de
Badajoz); para explicarnos cómo fue recibida aquí su incipiente obra, ésa que
sólo una vez muerto, y muchos años después, afloró con toda su fuerza e importancia
tras salir, casi inédita, del baúl.
La "Nota inicial" es elocuente. De Pessoa,
se destacan, entre otras, su categoría de prosista, y no sólo poeta; su
“particularidad de ser siempre nuevo” y, por eso, estar “constantemente de
actualidad”; que sus heterónimos conformen “una auténtica generación
literaria”; y que “reservó el caudal de su obra para el futuro, para el tiempo
incierto que le sobreviviría”. Por entonces, no era el escritor que ahora es.
De su país, aquí eran conocidos otros: Eugénio de Castro, Teixeira de Pascoaes,
Guerra Junqueiro o Eça de Queirós. Su vida, en fin, estuvo “salpicada de
encuentros y desencuentros con España y sus escritores”, lo que no deja de ser
el meollo de este ensayo. En la cercanía, estuvo al lado de los ultraístas andaluces
Adriano del Valle, Rogelio Buendía e Isaac del Vando-Villar. En la lejanía, de
Unamuno. Para esclarecer los misterios de esas relaciones, concordadas o no, Sáez
ha jugado, haciendo uso de un rigor ejemplar, con “las cartas de la historia de
la literatura y de la literatura comparada”.
El primer paso, las relaciones literarias entre España
y Portugal a principios del XX. De un lado, el modernismo español (esa suerte
de simbolismo), tanto en lo estético como en lo periodológico, las vanguardias
y los ismos (creacionismo, ultraísmo), y, más tarde, la llegada de los del 27,
tan reacios a lo portugués. Del otro, el pós-simbolismo (incluido el saudosismo)
y el vanguardismo portugués. Luego, la Guerra Civil española, que da fin a uno
de “los momentos más apasionantes de la historia literaria en el contexto
ibérico”. Todo sucede entre 1890 y 1936, casi como la vida de Pessoa, que
transcurre entre 1888 y 1935.
Sáez analiza con detalle los tres periodos en que se
puede dividir ese proceso. Y ya allí, revistas como Orpheu, Grecia, Ultra, presença, Contemporânea o
La Gaceta Literaria vehículos de
transmisión de sus ideas y sus escritos. Las influencias son mutuas y van de
acá para allá (América, Portugal, Europa y España), “un continuum ibérico heterogéneo y múltiple”, “flujos de corrientes y
estéticas” donde se intentan superar los “ámbitos nacionales” para ir hacia ese
“nacionalismo cosmopolita” por el que abogaba Pessoa. Aquí radica, por cierto,
una novedad del enfoque de Sáez, realizado en “perspectiva ibérica”. A través,
tanto da, de Unamuno y su amigo Eugénio de Castro, Junqueiro y Teixeira, Gómez
de la Serna y Almada Negreiros, por no hablar de los numerosos secundarios de
esta apasionante historia.
Capítulo central es el que dedica a las relaciones
fallidas entre Unamuno y Pessoa, unidos por la común idea de Iberia. Al
segundo, es verdad, le importaba poco España (nunca pisó suelo peninsular) y su
literatura; sin embargo, abundaban los libros españoles en su biblioteca, tradujo
a clásicos castellanos y reflexionó largo y tendido sobre el iberismo (remito al
libro citado). A Unamuno le envía en 1915 el primer número de Orpheu (se publica la carta que adjuntó)
y en la falta de entusiasmo del vasco se estrellan sus intenciones de amistad. Éste
nunca le mencionó. Suerte pareja a la que corrió en España su intento de
“diseminación” de la literatura portuguesa y su anhelo de “confederación
espiritual” entre ambos países.
No sucedió lo mismo con tres poetas ultraístas
andaluces, los citados “camaradas” Del Valle, Buendía y Vando-Villar. Dos años
(1918 y 1919) y veinte cartas y, en 1923, la publicación en España, en el
diario La Provincia de Huelva, de los
primeros poemas de Pessoa, unos cuantos fragmentos de sus English Poems traducidos por Rogelio Buendía.
La relación más intensa fue con Adriano del Valle, autor
de “Canto a Portugal”, que, si bien acabó dando en vulgar poeta franquista, fue
un “eslabón imprescindible” que vislumbró la importancia de Pessoa y de la
literatura portuguesa. Sáez edita su epistolario. Vienen después los capítulos
dedicados a las conexiones entre António Botto, Adriano y Pessoa; al mencionado
Rogelio Buendía (con epistolario incluido), uno de los pocos ultraístas que
aportó un libro al movimiento, autor de “Canción de España a Portugal” y, ya se
dijo, de la primera traducción de Pessoa en España, “ejecutada con gran
felicidad”, según éste; a Vando-Villar y su libro La sombrilla japonesa, así como a las cartas que cruzaron.
El libro termina con un capítulo dedicado a las
distintas traducciones de la obra de Pessoa al español lo que lleva a Sáez a
mencionar a Morales, Entrambasaguas, Crespo, Paz, Llardent, García
Martín, Campos Pámpano, Perfecto
Cuadrado, Moya, Barja y muchos más. Los que, como Sáez, han hecho posible que
existan en España numerosos pessoanos.
Nota: Esta reseña ha aparecido en el número 116 (“Letras de España y Portugal”) de la revista Turia.