No le ha pasado a uno desapercibido un detalle que tiene que ver con una de las mejores colecciones de la poesía hispánica. Me refiero a Nuevos Textos Sagrados, de Tusquets Editores. Desde su creación, ha estado dirigida por el poeta y profesor Antoni Marí con un acierto -no creo exagerar- digno de encomio. Pues bien, hasta ahora nunca se había publicado ahí un libro traducido, ni siquiera desde una de las otras lenguas oficiales de España. Abre el círculo una obra escrita originalmente en catalán,
El castillo de la pureza, de Pere Gimferrer, y el encargado de verterla al castellano ha sido otro poeta y reputado traductor, José María Micó, quien también forma parte de la nómina de autores de NTS.
No sabemos si se trata de una excepción o si a partir de ahora tendrán cabida obras traducidas en ese acreditado catálogo. En todo caso, el significativo punto de inflexión queda anotado.