30.6.05

Heaney & Rexroth

"Los medios de transmisión se han acelerado y la traducción sacia mucho antes nuestra sed de conocimiento de lo que es posible en poesía, pero dudo a la hora de usar la palabra “global”, pues es una palabra que pertenece de una forma muy clara al mundo económico, el mundo de los productos y los mercados. La poesía siempre ha sido, en cierto sentido, global. Además creo que siempre ha sido también, de algún modo, local: su primer florecimiento es siempre en una lengua y una cultura concreta, y de ella depende y en ella vive y crece", dice el poeta irlandés Seamus Heaney en una interesante entrevista firmada por Martín López-Vega que publica hoy El Cultural.

A propósito de traducciones, recomiendo la primera antología de poemas del norteamericano Kenneth Rexroth en español. Su título: Actos sacramentales (Gadir). Ya se habían vertido a nuestro idioma, eso sí, sus deliciosos Cien poemas chinos (Lumen).