26.10.06

Bento, el traductor

Esta mañana, en Cáceres, se le ha entregado al poeta y traductor portugués José Bento un premio-homenaje por toda una vida dedicada a verter al portugués lo mejor de la poesía española de todos los tiempos. Su elogio ha corrido a cargo de un excelente poeta español, y buen amigo suyo, Francisco Brines. Se ha referido en su ajustado discurso a la puerta que comunica el país vecino desde antiguo (está en el origen de esa lengua) con Galicia y al balcón que en los últimos lustros se ha abierto desde Extremadura hacia esa tierra alargada.
A partir del año próximo un premio de traducción hispano-portugués llevará el nombre de Bento. En cada convocatoria cambiará el idioma y así se irán turnando libros que vienen del portugués al español con los que van del español al portugués.
Ahora que van a cumplirse veinte años de la fundación de la revista Espacio/Espaço escrito, después del agua portuguesa que ha caído benéficamente sobre la literatura de Extremadura durante estas dos décadas, resulta coherente esta nueva vuelta de tuerca a un proceso de incesante acercamiento que ha borrado para siempre la raya que secularmente nos separaba.