25.3.07

En neerlandés

Hace unas semanas me escribió Fa Claes. Se presentaba a sí mismo como "flamenco, es decir belga de habla neerlandesa, poeta, traductor, doctor en lenguas germánicas de la universidad de Lovaina. (En los últimos años, tenemos que hablar de 'neerlandés', en vez de 'flamenco' o 'holandés' que sólo están estimados como dialectos, una mala costumbre, pero quien se resiste, se hunde)". Después de ejercer como profesor en la universidad donde se doctoró durante más de 32 años, se ha alejado del «mundanal ruido» para residir en Rijmenam, un pueblo belga. Me pedía permiso para traducir un puñado de poemas míos que publicaría en la revista electrónica Stanza de la que es colaborador. Acaban de aparecer. Le agradezco las molestias que se ha tomado. De corazón. Uno ve (que no lee) esa lengua y no puede evitar acordarse de la palabra "complicado". Es verdad que, al escucharla, uno tampoco puede dejar de reconocer que es tan hermosa como todas. ¡Dank!