Manuel Moya (Fuenteheridos, Huelva, 1960), poeta y narrador, también traduce. La extensa obra de Fernando Pessoa, por ejemplo. Tras diez años de silencioso trabajo, aparecen por sorpresa, al menos para uno, sus versiones de dos grandes heterónimos del portugués: las Odas de Ricardo Reis (Visor) y la Poesía Completa de Alberto Caeiro (Baile del Sol). Además, en Alianza Editorial, Libro del desasosiego y Ficciones del interludio ("una antología pessoana hecha por el mismo Pessoa con todo cuanto de poesía publicó en revistas de la época: 185 poemas, ni uno más ni uno menos"), y ya se anuncian otros dos: La educación del estoico (Isla de Siltolá) y los cuentos (Páginas de espuma). Por si fuera poco, Moya declara que en los próximos años traducirá la poesía ortónima y el teatro. De la fronteriza Huelva era el primer traductor de Pessoa al español, Rogelio Buendía, y en Huelva, en Fuenteheridos (un nombre poético con antonomasia), reside también este entusiasta tradutor. Parabéns.