"La suposición habitual, cuando hablamos de escritores y lugares, es que hay un vínculo directamente expresivo o interpretativo entre el escritor y su milieu. El escritor (o la escritora) se convierte en voz del espíritu de la región. La escritura está imbuida de la atmósfera, física y emocional, de cierto paisaje terrestre o marino; y, si bien el propósito inmediato del creador puede no guardar relación directa con sus raíces regionales o nacionales, tales raíces se perciben como un elemento distintivo de la obra".
Seamus Heaney, "W. B. Yeats y Thoor Ballylee" (traducción de Jordi Doce), en Minerva, nº 19, Círculo de Bellas Artes, Madrid.
(Nota: no deberían perderse la versión de Purgatorio, una pieza dramática de Yeats -que también vierte Doce- o, pongo por caso, las reproducciones y comentarios que abren el número, dedicados a una reciente exposición de arte magrebí, o la entrevista con la fotógrafa Cristina García Rodero, o...)
(Nota: no deberían perderse la versión de Purgatorio, una pieza dramática de Yeats -que también vierte Doce- o, pongo por caso, las reproducciones y comentarios que abren el número, dedicados a una reciente exposición de arte magrebí, o la entrevista con la fotógrafa Cristina García Rodero, o...)